Учебник греческого языка Нового Завета

Учебник греческого языка Нового Завета

(третье издание, исправленное и дополненное)
Издательство: Российское библейское общество (РБО), Москва
Год издания: 2008
ISBN: 978-5-85524-292-8
Тираж: 5000

Формат 60х90/16 (150 мм х 210 мм); 240 страниц; твёрдый переплет; офсетная бумага

Предисловие автора

Книга предназначается в первую очередь для студентов, приступающих к изучению греческой Библии без всякого предварительного знакомства с древнегреческим языком либо настолько малосведущих, что необходимо заново пройти курс начального обучения.

Нынешняя система образования неизбежно приводит к тому, что многие, желающие изучать греческую Библию, не могут прийти к этому через изучение классической аттической прозы. Об этом, несомненно, остается только сожалеть, но нельзя упускать это из виду. Прискорбно, что столь многие студенты, изучающие Новый Завет, незнакомы с классическим древнегреческим языком, но было бы еще прискорбнее, если бы из-за незнания классического греческого языка они так и не решились познакомиться хотя бы с менее сложным языком Нового Завета.

Новозаветный материал представлен здесь без ссылок на аттическую прозу. Но предварительное знакомство с аттической прозой, хотя бы только поверхностное, будет в большой мере содействовать овладению курсом. Студенты, обладающие такими знаниями, будут гораздо быстрее усваивать уроки, чем просто начинающие.

Книга представляет собой учебник, а не описательную грамматику. Поскольку это книга учебная, все здесь подчинено одной задаче — обучить чтению на языке. В частности, правила в описательной грамматике могут формулироваться с лапидарной краткостью, а здесь она была бы неуместна. В книге сделана попытка применить и обобщить пятнадцатилетний опыт автора в преподавании новозаветного греческого языка. Кроме того, в качестве примеров, иллюстрирующих правила, в описательной грамматике приводились бы действительно новозаветные тексты, а в настоящей книге они, насколько возможно, сведены к идеально простой форме, которая далеко не всегда встречается в книгах Нового Завета. Таким образом, в каждом случае можно ограничить словарь той лексикой, которую студент знает к настоящему моменту, и избежать слишком сложных примечаний. Чрезвычайно важно, чтобы каждая грамматическая тема рассматривалась отдельно. Если иллюстрировать ее примерами из Нового Завета, изобилие новой лексики и незнакомых студенту дополнительных правил отодвинет данную тему на второй план. Впрочем, автор, конечно, постарался, насколько это возможно, приводить примеры только на правила, вообще свойственные новозаветному диалекту.

То обстоятельство, что книга — учебная, определило также выбор и последовательность материала. Внимание сосредоточено на немногих основных темах, без попыток показать действительное богатство и гибкость языка Нового Завета; эти свойства открываются только при чтении. Такое ограничение уязвимо для критики — например, в тех разделах, где рассматриваются причастия. Автор, конечно, понимает, что различение причастий в основе своей невременнбе, и сознает, сколь многочисленные оттенки смысла может выразить причастие. Но, в конце концов, для начинающего очень важно четко понимать разницу между причастием настоящего времени и аориста, а это различие для начинающего может быть ясно выражено только через наше понятие о временных категориях. Лишь когда простое и обычное прочно усвоено студентом в результате систематических упражнений, можно успешно перейти к более тонким и сложным закономерностям. Более того, изучение причастий в книге вынесено по возможности вперед, чтобы оставалось больше времени на практике усвоить связанные с этим правила. Опыт показывает, что для обучающихся чтению греческого Нового Завета понимание причастий — едва ли не самый важный вопрос.

Особое внимание обращено на упражнения. Кроме нескольких самых последних уроков (да и там только при переводе с греческого), предложения по большей части взяты не из Нового Завета, поскольку книга предназначена для изучения древнегреческого языка, а не для освежения в памяти Библии на родном языке. На заключительной стадии изучения новозаветного греческого языка не так уж плохо, что студент помнит текст Библии на родном языке: повторное чтение уже известных отрывков нередко может закрепить в памяти значение слова гораздо лучше, чем простое заглядывание в словарь. Но на ранних стадиях подобная помощь принесет больше вреда, чем пользы. Цель упражнений — наглядно показать именно те формы и грамматические правила, о которых идет речь в данном уроке, а также постоянно закреплять в уме, во все новых контекстах, важнейшие из ранее пройденных правил.

Д-р Дж. Грешем Мейчен,
профессор новозаветных исследований
Вестминстерской богословской семинарии,
Филадельфия